Home Page
25 May 11

Serbian roots, American spirit: An interview with Charles Simic

Pulitzer Prize-winning poet Charles Simic talks to Belgrade Insight about the function of poetry in America, and how a spell in the US Army taught him to stop thinking in Serbian.

Andrej Klemencic
Belgrade Insight Belgrade

Charles Simic has the appearance of a serious New York intellectual but he smiles with boyish joy. When he turns from the person he is addressing and looks into the distance, the expression in his eyes seems to hold many miles of poems.

He moved from Belgrade to the US at the age of 16 in 1954. He has lived there ever since.
Since the 1970s, he has been regarded as one of America’s foremost modern poets. He writes in English and draws inspiration from the big cities of his adopted homeland.

He recently visited Belgrade to present a Serbian - language collection of his poems, entitled Awaiting Verdict. During a press conference in the capitol, he spoke of his childhood in Serbia and of the condition of American literature.

He said good books were still produced in the US despite the financial difficulties faced by many publishers. Their debts, he said, involved numbers “so big that I have to forget them every time I hear them”.

Asked why he refused an invitation to the White House from Laura Bush, wife of former President George W. Bush, he said saying “no” was sometimes easier than one thought.
He spoke to Belgrade Insight about how he adapted to a new country and a new language.

How did you make the linguistic transfer from Serbian to English?

At the beginning, I was translating. When I thought of an English word, a Serbian word would pop into my head.

And this went on for some years, I have no idea when exactly it stopped. I suspect that it really stopped when I was in the army between 1961 and 1963. I have to thank the US Army for accomplishing that. I guess it would have taken longer had I stayed a civilian. (Laughs.)
So, I then only thought in English and this is logical, since I spent most of my life with Americans. I wasn’t speaking Serbian and it was easy to always have your inner life in English. Now, when I come here, the language [Serbian] comes back, but I still have immense difficulty picking up on intellectual conversation.

Would you be able to follow any poetic inspiration in Serbian?

Not really. I mean, I’ve written poems in a couple of different languages, but English is my language. Next year will be 50 years of my poetry in English.
What is the difference in the perception of poetry between New York and Belgrade, and also between the US and Europe in general - given the fact that in America top poets have the status of stars?

This is a funny thing. Despite the decline in education, the decline in just about everything, we have this interesting poetry. As you say, our poets are very well known. Many sell thousands of books. And this is a total paradox.

Take Paris for example. If you have a reading there, it is usually in a bookstore and 15-20 people show up. If it is a reading of a fairly well-known French contemporary writer, you get 30 people. In United States you can be in some obscure place in upstate somewhere where there is a college you haven’t heard of, but they’ve been having reading series for years. Packed! Three hundred people show up. I once had 400 people in one of those places. They crave culture.

They’ve got enough readings of both poetry and prose to know that it’s not going to be boring, something interesting will happen there and also that’s where they meet other interesting people who would come to those kind of places.

I think that the explanation for why Americans read poetry has to do with a certain American solitude, with loneliness, with the way people are scattered around the country, the way they feel isolated and alone.

Poems, as you know, are much about solitude and being alone, but in some way tend to bring people together.

You have been translating works of notable Serbian poets. How well acquainted are you with young Serbian poets and how do they seem to you?

Serbian poetry now is very strong. They seem to produce truly talented poets. There was a strong generation of poets in the Fifties and Sixties. Maybe there was a bit of falling off in the late Eighties and Nineties but in the last 10 to 15 years, I was amazed at how many fine poets there are. It is not just because I’m a Serb, but I think that young Serbian poetry is stronger than other poetry around.

Talk about it!

blog comments powered by Disqus

Culture Policy Focus

12 Sep 17

Belgrade's Nikola Tesla Museum Faces Uncertain Future

The Nikola Tesla Museum’s building must be handed over to the heirs of its pre-war owners, but it’s unclear when plans to rehouse it in a derelict power plant will be realised.

23 Jun 17

Romanian Top Filmmakers Fight for Reform

05 May 17

Bosnian Savours Success on Europe's Catwalks

22 Mar 17

Vanished Mural Sparks Protests in Novi Sad

28 Dec 16

Ringing in 2017, Balkan-style

20 Dec 16

Hidden Treasures of Belgrade’s Museum Scene


/en/file/show//Images/Images.New/Bloggers/Nora Weller 300.jpg
21 Dec 17

Serbia Must Return Kosovo’s Cultural Treasures

Kosovo needs to step up its campaign to ensure the return of important cultural artefacts that were removed before, during and after the war, and are now being kept by Serbia.


08 Jan 14

Retracing Edith Durham’s steps

22 Apr 13

Cheap and Cheery Beers in the Office

18 Mar 13

Diagnosing Kosovo